«Яндекс» или Яндекс?

Этот текст должен начинаться с длинного рассуждения на тему того, нужно ли писать грамотно. На самом деле здесь никакого вопроса не стоит: грамотность — это обязательно. Грамматические ошибки бросаются в глаза даже совсем не въедливому читателю, который тут же поспешит обвинить автора в некомпетентности не только в вопросах языка, но и предмета, который этот язык описывает. Грамотность — ключ к хорошему копирайтингу. Мало кто сможет разобраться в несогласованном тексте с кучей орфографических ошибок и запятыми там, где их быть не должно.

Базовая грамотность, подкрепленная автоматической проверкой орфографии, — в наше время не проблема. Проблема — в сложных случаях. Как писать многочисленные неологизмы — на латинице, в переводе или транслитерируя? Как писать названия компаний?

Удобно, когда у издания или компании есть свои, хорошо проработанные стандарты написания текста (или стайлгайд), но для этого нужна команда специальных людей. Некоторые сложные случаи написания текстов в сфере маркетинга мы будем разбирать в нашей еженедельной колонке, а для всех остальных случаев существует Грамота.Ру (на которую мы, кстати, во многом будем ориентироваться).

Начнем, пожалуй, с названий компаний. В английском языке они пишутся с прописной буквы без кавычек, и это же правило сохраняется и для их использования в русском языке. К примеру: «Microsoft объявила о покупке GitHub». Согласовываются названия по родовому слову: «компания», «стартап», «сервис» и так далее. Писать «Microsoft объявил о покупке GitHub» — некорректно.

Названия компаний на русском языке при этом пишутся в кавычках: «Майкрософт». Правила согласования ровно те же: раз «Майкрософт» — это компания, то она и «купила», и «сделала», и «представила». Если вам это кажется странным, попробуйте вынести родовое слово («компания») перед названием в текст.

Родовые слова также помогают не запутаться с тем, как писать: «Яндекс» или все-таки Яндекс. К примеру, вам нужно написать о том, что «Яндекс» представила умную колонку: в этом случае, разумеется, речь идет о компании, поэтому название — в кавычках, а род — женский. Если же вы отправляете собеседника найти что-нибудь в Яндексе, то в этом случае кавычки не нужны. Во-первых, Яндекс становится уже не названием компании, а отдельным именем собственным, имеющим свой род — мужской. Во-вторых, и «поисковик», и «поисковый сервис» также имеют свой род — мужской. Другие сервисы и продукты компании, такие как Яндекс.Переводчик или Яндекс.Станция, также пишутся без кавычек. Если это не отвечает вашим представлениям о грамотно написанном тексте, то вы всегда можете ориентироваться на то, как про свой продукт пишет сама компания (например, здесь). Если компания достаточно крупная, то доверять им можно: за копирайтинг там отвечают хорошо обученные люди.

Что касается склонений, то названия на английском не склоняются, а вот на русском — склоняются, но только в том случае, если нет родового слова: то есть «Яндексу», но «компании “Яндекс”».

Последнее, на что стоит обратить внимание — это социальные сети. Для них действуют те же правила, что и для сервисов компании «Яндекс»: Фейсбук, Твиттер, ВКонтакте. Если речь идет не о самой соцсети, а о компании, то названия пишутся в кавычках на русском («Твиттер»), без кавычек — на английском (Twitter). В частном разговоре, кстати, можно пользоваться не прописной буквой, а строчной («ответил в фейсбуке»).

Елизавета Ивтушок

Другие хорошие статьи